用户名:
密码:
第2节 第二章

1846年10月21日,圣彼得堡

仁慈的夫人,我从农村回到彼得堡已经三天了,我在那里待了5个多月。得知您现在身在柏林,我无法抑制给您写一封信的愿望。在与您和您的丈夫接近之后,我不能忍受再次变成您的“外人”。给您写信时,我心里希望您没有完全忘记我,希望您能高兴地接收来自曾经爱您,并至今爱您的城市的消息。多亏罗拉(Лора)小姐的热心,她屈尊降贵亲自给我写了回信,让我知道您这一年都做了什么,使我不再对您的情况一无所知。索洛沃伊一共只给我写了一封短信。看来,离开彼得堡后我寄给您的两封信(一封写的是您的名字,另一封写的是维亚尔多的名字),没能送到您手里。我不知道这是怎么回事,或者更确切地说,我只能猜测其中的原因。两周前在柏林见过您的人告诉我,他们觉得您的健康状况相当好。您不难想象,听到这个消息我觉得非常幸福。至于维亚尔多,我相信家乡的空气和打猎,已经使他完全康复了。顺便说说打猎的事,您可以告诉他,在农村我只干了打猎这一件事,他的猎枪在那里已经小有名气了,至少比目前写这些文字的猎手名气大得多。我告诉您我的感觉非常好,为了告别我的特殊身份,整个这段时间我过得像个真正的农村人,在其他方面我还是原来的样子,因为我这个人不会改变,不管这对我来讲幸与不幸。

回到彼得堡的第二天,我去看了意大利歌剧。演的是(今年冬天第一次)朱莉(Джули)夫人、古阿斯科(Гуаско)、波里昂(Поллион)和一位维欧拉(Виола)、阿达尔吉萨(Адальджиза)小姐的《诺尔玛》(Норма)。当我进入剧院时,我的心痛苦地紧缩起来。您不难想象原因,我发现我看着台上歌者们熟悉的面孔时,还是有一点高兴的。我不想向您讲述这场演出的细节,但是表演者给我留下了下面的印象。朱莉夫人的声音很高,不是非常有力(与这里人们所说的正相反),但是尖锐、持久。给人的第一印象是,音色不是特别令人愉悦,但很快能够让人接受。低音部分低沉并带有震动,她缺乏品位与热情,她的表演风格是夸张的,或者更准确地说,是夸张做作的。在《圣洁女神》(Castadiva)中,她演唱的感觉就像爱上了月亮似的,她不够高雅。作为一名歌手,她过分卖力,而作为一名演员,她几乎像块木头。但不管怎么说,她还是能给人留下印象,甚至令人激动。她滥用长调,总是突然换调,她的技艺远不够完美,但不失光彩。总之,观众喜欢她,她也应该被喜欢,因为她算是一名出色的女歌唱家。古阿斯科,无疑也是一位优秀的歌唱家,但他失声了。他给人留下的印象是,声音洪亮,但是空洞、无神,高音对他来说很费力。总的来讲,他唱得很艰难。我不知道是不是他习惯于平缓唱法[1]才导致这种情况。他很有热情,非常高雅,富有品位,但他只能让一半的人感到满意。他无力的嗓音不稳定,没有穿透力。至于维欧拉小姐,她真是不折不扣的中学生,她的嗓音是女中音,差不多是女低音了,还可以忍受,但就连莫利基尼(Мольтини)小姐都能当她的老师。最高祭司的角色,由一位叫什佩和(Шпех)的先生扮演,那是一个动作笨拙的德国人,带鼻音,声音做作,他配不上韦尔辛克(Версинг)这个角色。观众们大概是出于习惯,要求演员重唱一次诺尔玛与阿达尔吉萨二重唱中的快板,因为维欧拉小姐的失误,导致这个二重唱被毁了。朱莉夫人受到观众的热烈欢迎。

仁慈的夫人,这里的人都为您感到非常惋惜。尽管这已成事实,可人们还是不愿相信,这个冬天您不会来到彼得堡。整座城市都流传着各样各式的传闻。有人说,沙皇明确指示,无论如何要把您请到彼得堡来。还有人说,好像卡沃斯(Кавос)被派去与您洽谈,开出的演出费是8万卢布!

对您在柏林取得的巨大成功我并不感到惊讶,当然,也感到十分高兴。您要在那里度过冬天吗,还是要去法兰克福?如果您想了解彼得堡戏剧方面的消息,那么您一定要把您的计划告诉我,并把您的地址给我。这是我的地址:大书吏街,季诺维耶夫家,伊万·屠格涅夫先生收。

我至今还没抽出时间和我们的朋友们见一面。我觉得,这个冬天我不见得能离开彼得堡;而我去巴黎旅行的计划也烟消云散了。不过,一切都还没有决定,我还在犹豫,现在没什么别的事情可做。

仁慈的夫人,您知道吗,您在库尔塔夫聂尔一个字都没写给我,这是非常残忍的。亲爱的库尔塔夫聂尔,这个夏天我时常想起它。暖房建好了吗?您见到桑女士了吗?您每晚都演奏乐器吗?您创作了吗?如果您愿意,请将这些情况告诉我,哪怕一点点,就像德国人说的,补充说明。您非常清楚,我对这一切都感兴趣。

仁慈的夫人,您看,这封信写得太长了。如果维亚尔多在柏林,请告诉他,我向他致意,请他给我写上几句话。谢天谢地,通信终于恢复了,它是否能够继续下去,只取决于您一人。请相信,您的沉默本已令我十分伤心。在结束这封信之前,请允许我向您表达最诚挚的祝福,您要相信,一旦认识您,就已无法忘记您,我无法不思恋您。请向您的母亲转达我的问候。小路易莎(Луиза)过得怎么样?长高了吗?再见,祝您幸福,请您开恩,偶尔想想您最忠实的朋友。

И.屠格涅夫

1847年12月1日,星期三,巴黎

仁慈的夫人,当您收到这封信时,您在汉堡的处女秀已经演完了,希望您成功,我之所以现在写这封信,是因为我不想让我的祝福迟到。刚刚您已经幸福地结束了第一场战斗。

我刚坐下来给您写这封信,您的妈妈就赏脸把您在《罗伯特》(Роберт)演出后第二天写的信交给了我。您可以想象,这封信的内容让我多么快乐!我高兴得满屋子乱跳。啊!太好了,仁慈的夫人,非常好,非常好。在您成功之际,您没有忘记您在巴黎的朋友们,您把自己的消息告诉他们。这是因为,您知道,这个世界上没有人能像他们这样深切地关注您的一切。我们对您只有感激。您要相信,正因如此,我们才经常心甘情愿地关心您。现在我们期待着《诺尔玛》和《梦游者》(Сомнамбула)的消息,并提前为您的成功感到高兴。啊,收到好消息的感觉真是太好了!谢谢!谢谢!

关于我这边的事我能和您说说什么呢?大家都好,这仅仅是开始。我很快就要恢复拉波尔特(Лаборд)先生的课程,到今天之前我对这课程都没有在意。我工作很努力。我的一位朋友给我看了果戈理[2]的信(但这事只能你我知道),信里面这个傲慢苛刻的人却对我,您的忠实的奴仆,大加赞扬。这位大师的称赞让我十分高兴。《伦敦新闻画报》(Illustrated London News)[3]上有条简讯,报道的是您在德累斯顿的处女秀,里面使用了这样的表述:“相当惊人”,“暴风雨般的掌声”,“空前的成功”等。蒂哈契克(Тихачек)应该是一位称职的搭档。他没有不时断音吧?在汉堡谁会和您一起演出呢?

再过一周,《汉堡通讯》(Hamburger Correspondent)将不会再有像我这样忠实的读者了。我忍不住想再次告诉您,一切都进展得非常好,非常非常好(请您吐三次口水)。我现在的心情比以前任何时候都好。您想象一下,我在唱歌!!请注意!现在我用芬兰语[4]唱歌。

或许,您会觉得我写得稀里糊涂、语无伦次吧?可是,我心情好的时候,总是这样。我向您保证,如果昨天晚上我不是在巴黎,而是在德累斯顿,那么我的心情会更好!要知道您昨天演唱了《梦游者》,不是这样吗?在漫长的《克里奥帕特拉》(Клеопатра)演出期间,我总是想起您的《梦游者》,如果我为谁鼓了掌,那么,那肯定不是为拉舍尔(Рашель)鼓的。但是,要忍耐[5]。

总之,您如今在汉堡。您喜欢这座城市吗?您住在哪儿?肯定是在少女堤大街吧?

不过,我确实像只喜鹊似的喋喋不休,该闭上我的嘴了。明天阿尔伯尼(Альбони)小姐将初次登台表演《塞米拉米达》(Семирамида)。我向您保证,仁慈的夫人,一个月之后,我会用西班牙语给您写信并且文笔会很好,我保证。深切问候您的丈夫。路易莎,我全身心地拥抱你。而对您,夫人,我要非常友好地握您的手,最忠心地感谢您带给我的美好回忆。我将永远无限忠于您。

И.屠格涅夫

1848年1月4日,巴黎

啊!仁慈的夫人,您的长信实在是太美好了!(就好像您刚刚给您的母亲写的信)。我是怀着怎样的欣喜开始读这些信的啊!就好像炎炎夏日走进长长的、碧绿、凉爽的林荫路。啊!你对自己说,这里真好。你迈着小步,听着鸟声啁啾。仁慈的夫人,您的歌声远比它们还要动听。请您继续保持那样的风格。您要知道,您再也找不到更忠实、更感恩的听众了。您的母亲常常坐在壁炉旁边,让我为她朗读您的来信,而那些信她可能都一字不差地背下来了!您能想象她听我读信时的样子吗?这时,真应该把她的脸画下来!顺便说一句,我还没见过她的画像;她只想在画像完工之后再给我看,画像不会延期完工。我也打算请利昂(Леон)先生为我画一幅铅笔肖像。

还有,欢迎到柏林来。我知道您住在哪里,那儿离勃兰登堡门[6]不远。请原谅我鲁莽地与您谈起您的住处,但是,为什么有的地方只用英文命名,大概认为英国人是语言最高雅的民族吧?为什么这些地方任由无情的季节和严酷的户外空气摆布?我请求您一定要小心谨慎,把它们安排好。有流感和风湿的时候,这种情况比最初看上去要危险得多。您一定会笑话我和我在信中所写的东西,但是,请您相信,这使我感到非常不安。我在这里都能看见您微微抬起右肩、头歪向一边微笑的样子(这是您特有的动作,我建议您保留这个动作,因为它很美,尤其是伴着俏皮的神情时),我还能看见朋友穆勒(Мюллер)的红色大胡子笑开了花。

还有,您首次演出了《犹太女人》(Жидовка)[7],再次欢迎您到柏林来。祝您健康、创作成功、开心幸福。

还是应该和您说说巴黎和那里的情况。新年那天,我们在您母亲家像一家人一样一起吃了饭。晚上还一起做了些小游戏,基(Ги)先生一直嚷嚷着要玩方特游戏,最后他彬彬有礼地搂着安东尼娅(Антония)小姐的腰,并用力地亲吻了她的脸颊。我说错了,没有那么用力,因为没有牙齿是做不到很有力的。总之,我们玩得很愉快。非常感谢您,感谢您在给加西亚夫人的信中有几句话提到了我。我将非常高兴收到路易先生的信。非常友好地向你们大家致敬。感谢路易莎对我的美好回忆,我对她的回忆也十分美好。再见了,仁慈的夫人,祝您一切安好。忠于您的伊·屠格涅夫。

[1] 平缓唱法,一种特殊的演唱平缓唱法的方法。

[2] 尼古拉·瓦西里耶维奇·果戈理(Гоголь,1809—1852),俄国现实主义文学的奠基人,俄国自然派的创始人,主要作品有《死魂灵》《钦差大臣》等。—译者注

[3] 英国报纸。

[4] 歌德的一首诗,后来屠格涅夫以《芬兰之歌》(Финская песня)为题,翻译了这首诗并配上了П.维亚尔多的音乐。

[5] 此处为意大利语,用刊黑表示,后不再赘述。

[6] 勃兰登堡门位于德国首都柏林的市中心,因通往勃兰登堡而得名。—译者注

[7] 德国作曲家梅耶贝尔的作品。

最新书评 查看所有书评
发表书评 查看所有书评
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码: