用户名:
密码:
第1节 七个月后,罗马
  夜深了,但城区一侧的罗韦雷氏宫殿里盛宴未散,灯火通明。宴会的主人是新晋的枢机主教多美尼科•德拉•罗韦雷,他有一个远亲名叫朱里安诺•德拉•罗韦雷,也是位枢机主教,但这两人是死敌。朱里安诺是教皇西斯都四世的侄子,教皇两年前去世了。宴会上有一位贵宾名叫波吉亚,也是位枢机主教。陪同他前来的是他新结识的情人,年轻貌美的朱里亚•法尔内塞。她那浓密的长发精心地盘在头上,并用一根碧绿的珍珠簪子固定住。这根簪子精美华贵,显示着女主人尊贵的身份。为了她,波吉亚抛弃了乔万娜•卡达内,也就是被称作瓦诺莎的女人。她为波吉亚生育了三个孩子,却依然风韵犹存。可是谁也不敢对她表示关注,因为她仍被看作是枢机主教的女人。
  这时,一位比维拉琴的演奏者弹起了欢快的舞曲,伴随着优美动听的旋律,一对对舞伴们凝视着对方的眼晴,深情相拥,翩翩起舞。大厅的墙上有着精美的壁画,画里有美人鱼、海螺、斯芬克斯、半人马、半人兽,它们有的在奏乐,有的在交欢,有的在打斗,大厅里回荡着男男女女的欢声笑语。
  只是这欢快的气氛、令人沉醉的音乐并未能使皮科伯爵感到半分的轻松。几个月以来,他满脑子里想的只有一件事——著作的出版。不过他实在无法拒绝今晚的邀请,拒绝它会一下子得罪两位枢机主教,一位是主人,一位是客人。他想,要是在这里碰见萨佛纳罗拉,他该会怎样责备他啊!想到这里,他不禁笑了起来。这位猛烈抨击世俗的神父,全佛罗伦萨都对他十分敬畏,连权倾一时的洛伦佐也忌惮他几分。如果神父对自己进行炮火般猛烈的攻击,指责他与腐朽的罗马贵族同流合污,也不无道理。他没有别的办法,那天晚上在物质危险与精神危险之间,他选择面对后者。
  到了该走的时候了。他让仆人取来自己的帽子与天鹅绒长袍,并将镶有家族标志的金链子放到华贵的上衣里面。夜晚在罗马行走最好不要将金银首饰露在外面。除了有四处流窜、手持刀刃的劫匪,罗马城里还面临着一种新的威胁。一群西班牙无业游民南下窜到了罗马,想借着风头正劲的波吉亚主教捞点好处。他们肆无忌惮地抢劫绑架,而且常常与本地的土匪拼杀,谁要是碰上这样的情况,简直就是插翅难逃。
  没人注意皮科伯爵已经悄然离去,因为那一刻所有人的注意力都集中在倾听洛伦佐那首著名的《月桂》上。这是一首新诗,据说是洛伦佐亲自创作的,其中放荡不羁的诗句曾招来不少的嘲笑与闲言。皮科很庆幸逃过跳舞这一环节,无论是老舞步还是新舞步,汗流浃背是不可避免的,到时大厅里散发出来的气味可想而知。皮科朝着犹大广场走去,他的贴身侍者在前面带路。到了那儿之后,他又往陈齐山的方向走去,罗马最著名的出版商艾乌卡留斯的印厂就在那里。尽管夜已深了,他还是毫不犹豫地拉响了门铃,并站在对面的小路上耐心地等待。艾乌卡留斯可能正在睡觉,不过他对皮科的意外造访早已习惯。皮科不仅是他最崇拜的人,而且是他的大客户。
  夜幕中皮科思索着,艾乌卡留斯也挺不容易,他在风云变幻之际来到罗马。尽管已经皈依了,但他依然是犹太人。在德国,一帮新兴的与萨佛纳罗拉一样坚定的神父(当然未必有他那样的学识),对基督的敌人已经虎视眈眈很久了。他们的敌人首当其冲的是罗马教廷僵化腐败的信条,其次是犹太人以及所有远离基督美德的人,他们认为只有信仰基督才是进天堂的保证。
  几个月前,艾乌卡留斯向皮科透露,为了躲避这些危险,他的香料商哥哥举家迁往西班牙,定居在萨维亚。几年前,在那里扎根的犹太人人数不少。只是近来他们落到虔诚的基督徒费尔迪南多国王的手里,遭受了宗教裁判所托马斯•德•托尔克马达无尽无休的迫害。
  皮科不止一次地与萨佛纳罗拉开玩笑,问他怎么会和西班牙的托马斯干同样的事,萨佛回答说其实他们的目标是完全一致的,只是手段截然相反,他总是将两人的讨论从宗教层面转移到哲学层面。
  艾乌卡留斯比他的哥哥要幸运,他选择了意大利。尽管意大利政治动荡,不同势力之间针锋相对,但由于他之前的经历,他在罗马不仅碰到了运气,还呼吸到了革新与自由的气息。不过他也没有完全放下心来,他担心意大利迟早也会出现对犹太人的迫害。他一直很谨慎,并告诉皮科,作为前提条件,他要在书里印上“阿里亚斯”作为自己的别名,放在“弗兰克”的前面,因为“弗兰克”这个名字明显地揭示了他的犹太人身份。皮科多次劝他不要担心:只要自己与奥尔西尼、美第奇、罗韦雷和波吉亚家族保持着良好的关系,他就没什么好担心的。
  ***
  印厂里的灯亮了起来,乔万尼听见铁门被打开的声音。大门半开着,在油灯的掩映下,艾乌卡留斯的身影探了出来。
  “伯爵,我得怎么跟您打招呼呢,晚安还是早上好?要说晚安吧,现在已经太晚了,晚上都快过去了;要说早上好吧,又太早了,再过五个小时太阳才会出山。”
  “你就说祝我一生平安,”乔万尼回答说,“让我每时每刻都祥和。”
  “每一个人都期盼着这样的结局,不过这可不是简单的事,甚至对上帝来说都不容易。”艾乌卡留斯一边回答,一边请乔万尼进屋,他随即便把门关上了,乔万尼示意仆人留在门外望风。
  “我不会耽误你很多时间,艾乌卡留斯。我只是想知道我的论题印得怎么样了?”
  “五百本书不是念一句‘阿门’就能印好的,尊敬的乔万尼。尽管我的同行乌尔克•韩曾说,现在一日之内就能印出来的书能赶上一年之内写出来的量。”
  皮科笑了。
  “我认识乌尔克,他又聪明又能干。我读过他印的《论正确的快乐与良好的健康》,刚开始我还以为是某拉丁作家的哲学著作,不过买了之后才发现写的是美食。总之,我被愉快地欺骗了一把。看了那本书,我才知道以前一些让我有点不消化的菜是有些小问题……”
  “学无止境,伯爵,即便像您这样博学的人也有不知道的事情。不过您还是要把您的成果藏好,尽管许多人已经知道了。饮食这个问题太世俗了,乌尔克担心他的出版商执照被取缔。”
  “我想,失去自由的东西是没有价值的。塞内卡说,不做坏事,便不会有担忧。”
  “但愿如此,伯爵。”
  “天堂是这样的;在人间,当人们更清楚地了解神的本质的时候,也会这样。如果说我们都是神之子,那意味我们是平等的。世人应该明白这个道理,希望我的论题能推动人们加深了解。”
  “您说什么?伯爵,我是不是听清楚了?肯定没有。我年纪大了,耳朵背了,常把话听错,就像是水果商,给你看的是好苹果,塞到你包里的却都是烂的。”
  “你已经听懂了,艾乌卡留斯。你刚才说把好苹果和烂苹果混到一起,我想告诉你那些书中有三本要用红皮线装订,留下加页的余地,而且要带锁。”
  艾乌卡留斯不解地看着他,不过对像他这样既富且贵的伯爵是不能说“不”的。
  “我一切照您的吩咐办,我会尽早把成书交到您手上。不过教皇委员会那边我们该怎么办?您别忘了,我一直在等教廷的出版许可。”
  “别担心,你迟早会有的。你要知道,我是受到神的启示才写的这些论题,而且,事实上,我的祖先,你的祖先,都信奉着同一个天神。”
  “您别这么说。我哥哥因为非常小的罪名就被他们倒挂在墙上,砸烂了手指。他曾是个能干的香料商人,现在已沦落成可怜的残疾人了。”
  “你说的对,艾乌卡留斯。不过再过不久,这一切都将结束,我坚信会这样,像你哥哥这样的人以后再也不用担惊受怕了。”
  “不管上帝是怎样的,愿上帝保佑您,乔万尼。”
 
最新书评 查看所有书评
发表书评 查看所有书评
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码: