用户名:
密码:
第2节 第二章

在给您回信之前,我亲爱的亚历山大·谢尔盖耶维奇,我要衷心感谢您,让您的妻子和孩子到我这里来,给我带来了欢乐。三年的分别,因为她对我的那份感情,再次相见不能不使她激动。但是她没有感到任何的不适。看样子,她十分健康。我保证,她住在我这里的这段时间里,我不会给她带来任何的不快,只不过我希望她更愿意在我这里多住一段时间。不过如果你们已经商量好,我当然不能阻止。

您在信中对我的信任,珍视我给娜塔莉亚的爱和您给她的爱,这都让我十分感动,您给予的信任我不会辜负,我愿用我的有生之年来证明。

您的孩子们实在太好了,他们和我开始熟悉起来,虽然一开始玛莎抗拒外祖母。

您信中写,您打算秋天到我这里来,我特别欢迎您到我这里团聚。

虽然娜塔莉亚看起来在我这里感觉不错,但是很容易发现那份因您不在而产生的落寞。再见,衷心祝您永远幸福。请您相信,我永远是您的朋友。

这封信不知道为什么直到今天始终没引起普希金学界应有的关注。同时,这封信首先对于评价娜塔莉亚·尼古拉耶夫娜对普希金以及娜塔莉亚·伊万诺夫娜对女婿的态度都非常重要。

显然,担心“家庭纠纷”的普希金写信告诉岳母,娜塔莉亚大病初愈,请求照顾她,这就是娜塔莉亚·伊万诺夫娜写不会给女儿带来任何不快的原因。

在我们看来,为了不让普希金担心家人,她想尽快寄出这封信。这无疑是在普希金来信的影响下,可惜,我们没有找到普希金的这封信。

孩子们在改善他们的关系中起了很大作用。娜塔莉亚·伊万诺夫娜非常爱所有的孙辈们,无论是普希金家的,还是冈察洛夫家的,应该考虑对这个女人的重新评价。

前文已经不止一次提到,婚前及婚后初期,娜塔莉亚·伊万诺夫娜与普希金关系紧张,有时甚至是敌对的关系。她的性格确实是很难与人相处。她很不讨人喜欢,比如她自私贪婪,与信仰上帝又假仁假义没什么两样。实际情况亦是如此。迄今为止,研究者掌握的大部分文件都证明了她性格恶劣的一面。

但是,只用黑色调描绘娜塔莉亚·伊万诺夫娜未必公正。她也有好的一面。我们接触到,她从未刊登的书信(多达200多封)涉及不同年代,直到1848年她去世。这些信大多是写给长子德米特里·尼古拉耶维奇的。据此评价娜塔莉亚·伊万诺夫娜可能就是另一样了。尽管她的性格中有自私的一面,但娜塔莉亚·伊万诺夫娜力图维持家庭和睦应得以重视。为此,她多次给儿子德米特里·尼古拉耶维奇和他的妻子伊丽莎白·叶戈罗夫娜去信。

彼此之间的和睦是首要的幸福,上帝的仁慈赐予和睦的家庭,上帝让我们所有人承蒙恩泽。

……彼此之间真诚地相爱—上帝仁慈赐予你们家庭安宁,我最希望如此。

这些话与祝福普希金和娜塔莉亚·尼古拉耶夫娜始终不渝的幸福交相呼应。

自从女儿出嫁,已经过去三年了。似水流年,许多事改变了。改变的还有岳母和女婿的关系。她不是笨女人,她清楚女婿的高尚和无私,十分珍惜他对女儿的一片深情。而富有同情心的诗人立即作出回应。“我已经给娜塔莉亚·伊万诺夫娜写信。”在4月30日的信中,他告诉亚罗波列茨的妻子,“代我亲吻她的手,多说点好话。”Е.А.多尔戈鲁科娃公爵夫人证明,娜塔莉亚·伊万诺夫娜“喜欢上普希金了”。而且毫无疑问的是,伟大诗人的荣耀及和宫廷的亲近关系使她心生敬意。

根据娜塔莉亚·伊万诺夫娜给普希金的书信判断,娜塔莉亚·尼古拉耶夫娜向母亲谈到自己的家庭生活、她和丈夫的关系及他们在一起很幸福。“……衷心祝您永远幸福。请相信,我永远是您的朋友”,这些话出自娜塔莉亚·伊万诺夫娜口中说明许多事情。娜塔莉亚·伊万诺夫娜书信的语气是真诚的,看来这是对普希金给她的信和离别三年母女谈话的反应。

娜塔莉亚·尼古拉耶夫娜随之附信。这是我们知道的她写给丈夫仅有的几行信。

我下不了决心写信给你,因为我没什么跟你说的。这些天我一有机会就告诉你我这儿的新闻。妈妈险些将信放到下一个邮递时间,但是她害怕,你会为没有我们的消息而担心。这让她熬夜写了这封信,她和我都很疲惫,因为我们整天都待在户外。

从妈妈的信中你可以看出,我们大家都很好,因此我没什么写给你的。我在结束这封信时,温柔地亲吻你,我打算一有机会就给你写信。总之,再见,祝健康,别忘了我们。

1834年5月4日,星期一,亚罗波列茨

娜塔莉亚·尼古拉耶夫娜的附笔总共只有几行,没给我们机会对她给丈夫的书信进行总体评价。我们发现,这封信是用法语写的,可是如果她给哥哥德米特里写信的话,总是会用亲属间习惯用的法语词“您”,那么我们这里看到,她给丈夫写信用的法语词是“你”。应该说法语的“你”比俄语的“你”亲密得多。无疑语气上的拘谨说明,这是母亲信的附笔。显然是在母亲的坚持下写的,娜塔莉亚·尼古拉耶夫娜知道,母亲一定会读这几行信的,她感到情感宣泄不自由。

娜塔莉亚·尼古拉耶夫娜住在母亲那里大概两个星期。无疑,和母亲见面,故地重游让她非常高兴。普希金给妻子往亚罗波列茨寄了四封信。这些信饱含温柔的关心与担忧。

“没有你,我很寂寞。”他在5月18日写道,“时时刻刻都想回到你身边,哪怕待上一个星期也好。我离你而去已月余,还要挺到8月。你要保重,担心你去骑马散心。还不知你骑术如何,不过很勇敢,马鞍你坐得住吗?这就是我想问的问题。上帝保佑,让我看见你健康无恙,孩子们活泼快乐!我总是不喜欢彼得堡,总想辞职,总想跑到波尔金诺去,总想逍遥自在地过日子!依赖别人真没意思,特别是20多岁的人还不独立。我说的不是你,而是自我解嘲。祝福你们大家,祝福孩子们。”

普希金提到的“骑马散心”让人有理由推测,在亚罗波列茨,娜塔莉亚·尼古拉耶夫娜和那个着迷于骑马、身边总是围绕着附近庄园年轻人的娜杰日达·格里戈里耶夫娜·切尔内绍娃一起到公园和小树林里散步。可能,那时扎哈尔·切尔内绍夫也在亚罗波列茨,和娜塔莉亚·尼古拉耶夫娜相识。

就在这封信的开头,普希金告诉娜塔莉亚·尼古拉耶夫娜,他的一封信“落到警察局等地方去了”。他警告妻子,不要将这些信给任何人看 :“任何人也不该知道我们之间的事情。我们的卧室任何外人都不能进。没有秘密就没有家庭生活。”诗人也许不单指的是4月20日寄往莫斯科的信,而是全部的信件,担心都被拆封了,诚实的妻子会和娜塔莉亚·伊万诺夫娜及亲戚说,而通过他们这件事能传得更远。普希金警告的“等地方”是什么意思,我们现在看一下。

普希金的这些书信中的一封,即4月20日被警察暗中检查的那封信,我们前文已经提过了,它甚至传到沙皇手中。得知此事后,普希金为与妻子私人通信的内容不但在第三厅广为人知,而且连沙皇都知道,而深感受辱与愤怒。

诗人久久无法平静(“邪恶的不是你而是其他人”),因此他的信是如此的冷淡和气愤。后来他写信给她:“对此事我已不再生气,因为从本质上讲,身处在肮脏环境中不是他的错。久居茅房,不觉其臭……这么一想,你就不会厌恶了,亏他还是位绅士。唉,我好想逃到空气清新的地方去呀。”难道普希金打算让这封信送到沙皇那里去……(1834年6月11日)

5月末,娜塔莉亚·尼古拉耶夫娜辞别母亲,答应她从彼得堡回来的路上还会再来,到哥哥那里度过整个夏天。5月29日,普希金给她寄信,已经寄往亚麻布厂了。

……你问我在做什么。没有什么正经事,我的天使,在家一直写作到四点,没去过社交活动……领地的事让我很窝火。你同意的话,看样子我该辞职不干了,松口气,脱下那身满足我的虚荣心的低级侍从制服。遗憾的是,我还没穿过它炫耀一番。你虽年轻,却已是一家之母。尽一位好母亲当尽之责,对你来说并非难事,如同你做好诚实善良妻子的本分那样。经济依赖与家庭氛围不好是可怕的,任何表面的成功都抵不过安逸与满足,这就是对你说教吧。你让我8月前到你那儿去。我愿意进天堂,可罪孽深重不让进。难道你认为我不厌恶这肮脏的彼得堡吗?生活在诽谤和告密之中,我会快乐吗?

你问我《彼得一世传》写得如何?进展缓慢,我在积累素材,一切就绪,突然我又要浇铸铜纪念碑,不可能将它从城东拖到城西,拖过一个又一个广场,一个又一个胡同……姨妈很疼我,为了给我过生日,她送来一箱好吃的东西,有甜瓜、草莓和麝香草莓,因此我担心拉着肚子迎接我不平静的36岁生日。再见吧,我的朋友。我很苦恼,所以请原谅我几封气愤的信件。

最新书评 查看所有书评
发表书评 查看所有书评
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码: